Türkçe:
İsa oradan ayrılınca, din bilginleriyle Ferisiler Onu şiddetle sıkıştırarak birçok konuda ağzını aramaya başladılar.
Arapça:
İngilizce:
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
After He had left the house, the Scribes and Pharisees commenced a vehement attempt to entangle Him and make Him give off-hand answers on numerous points,
Young's Literal Translation:
And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,
King James Bible:
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
American King James Version:
And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
World English Bible:
As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
Webster Bible Translation:
And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to solicit him to speak of many things;
English Revised Version:
And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
Darby Bible Translation:
And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;
Douay-Rheims Bible:
And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things,
Coverdale Bible:
Whan he spake thus vnto them
American Standard Version:
And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;