Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse dikkat et, sendeki 'ışık' karanlık olmasın.

Arapça: 

انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة.

İngilizce: 

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Fransızca: 

Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres.

Almanca: 

So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei!

Rusça: 

Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

Weymouth New Testament: 

Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.

Young's Literal Translation: 

take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;

King James Bible: 

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

American King James Version: 

Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

World English Bible: 

Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.

Webster Bible Translation: 

Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness.

English Revised Version: 

Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Darby Bible Translation: 

See therefore that the light which is in thee be not darkness.

Douay-Rheims Bible: 

Take heed therefore, that the light which is in thee, be not darkness.

Coverdale Bible: 

Take hede therfore

American Standard Version: 

Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Söz ID: 

25441

Bölüm No: 

11

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

35