Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle ki, sana verilen bilgilerin doğruluğunu bilesin.

Arapça: 

لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به

İngilizce: 

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

Fransızca: 

Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.

Almanca: 

auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.

Rusça: 

чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

Weymouth New Testament: 

that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.

Young's Literal Translation: 

that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.

King James Bible: 

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

American King James Version: 

That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.

World English Bible: 

that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

Webster Bible Translation: 

That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

English Revised Version: 

that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

Darby Bible Translation: 

that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

Douay-Rheims Bible: 

That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.

Coverdale Bible: 

that thou mightest knowe the certete of ye wordes

American Standard Version: 

that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

Söz ID: 

24898

Bölüm No: 

1

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

4