Kutsal Kitap

Türkçe: 

Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.

Arapça: 

وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.

İngilizce: 

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Fransızca: 

Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure des parfums.

Almanca: 

Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.

Rusça: 

а все множество народа молилось вне во время каждения, –

Weymouth New Testament: 

and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.

Young's Literal Translation: 

and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.

King James Bible: 

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

American King James Version: 

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

World English Bible: 

The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

Webster Bible Translation: 

And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.

English Revised Version: 

And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Darby Bible Translation: 

And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Douay-Rheims Bible: 

And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.

Coverdale Bible: 

And he wente in to the temple of the LORDE

American Standard Version: 

And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Söz ID: 

24904

Bölüm No: 

1

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

10