Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhin yağı sunağın üzerinde yakacak, ama döş Harunla oğullarının olacak.

Arapça: 

فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه.

İngilizce: 

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Fransızca: 

Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

Almanca: 

Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar; und die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.

Rusça: 

тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;

Young's Literal Translation: 

'And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons;

King James Bible: 

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

American King James Version: 

And the priest shall burn the fat on the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

World English Bible: 

The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Webster Bible Translation: 

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

English Revised Version: 

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Darby Bible Translation: 

And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'.

Douay-Rheims Bible: 

Who shall burn the fat upon the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Coverdale Bible: 

And the prest shall burne the fat vpon the altare

American Standard Version: 

And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons .

Söz ID: 

2911

Bölüm No: 

7

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

31