Türkçe:
Dul, boşanmış, kirletilmiş ya da fahişe bir kadınla evlenmeyecek. Yalnız kendi halkından bakire bir kızla evlenebilir.
Arapça:
İngilizce:
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
widow, or cast out, or polluted one — a harlot — these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take for a wife,
King James Bible:
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
American King James Version:
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
World English Bible:
A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.
Webster Bible Translation:
A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife.
English Revised Version:
A widow, or one divorced, or a profane woman, an harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
Darby Bible Translation:
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.
Douay-Rheims Bible:
But a widow or one that is divorced, or defiled, or a harlot, he shall not take, but a maid of his own people :
Coverdale Bible:
but no wedowe
American Standard Version:
A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.