Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sevgilim diyor ki, "Ey Yeruşalimde yaşayanlar ve Yahuda halkı, lütfen benimle bağım arasında hakem olun!

Arapça: 

والآن يا سكان اورشليم ورجال يهوذا احكموا بيني وبين كرمي.

İngilizce: 

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Fransızca: 

Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.

Almanca: 

Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge!

Rusça: 

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.

Young's Literal Translation: 

And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.

King James Bible: 

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

American King James Version: 

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

World English Bible: 

|Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.

Webster Bible Translation: 

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

English Revised Version: 

And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Darby Bible Translation: 

And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

Douay-Rheims Bible: 

And now, O ye inhabitants of Jerusalem, and ye men of Juda, judge between me and my vineyard.

Coverdale Bible: 

I shewe you now my cause (o ye Citysens of Ierusalem and whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me: and my wynegardinge.

American Standard Version: 

And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Söz ID: 

17743

Bölüm No: 

5

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

3