Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.

Arapça: 

ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.

İngilizce: 

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Fransızca: 

Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?

Almanca: 

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

Rusça: 

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Young's Literal Translation: 

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

King James Bible: 

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

American King James Version: 

To subvert a man in his cause, the LORD approves not.

World English Bible: 

To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve.

Webster Bible Translation: 

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

English Revised Version: 

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Darby Bible Translation: 

to wrong a man in his cause, will not the Lord see it?

Douay-Rheims Bible: 

Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.

Coverdale Bible: 

To condemne a man in his cause: The LORDE hath no pleasure in soch thinges.

American Standard Version: 

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Söz ID: 

20391

Bölüm No: 

3

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

36