Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra Beytelde RABbin önünde akşama dek ağladılar. RABbe, "Kardeşlerimiz olan Benyaminoğullarıyla yine savaşmaya çıkalım mı?" diye sordular. RAB, "Evet, onlarla savaşın" dedi.

Arapça: 

ثم صعد بنو اسرائيل وبكوا امام الرب الى المساء وسألوا الرب قائلين هل اعود اتقدم لمحاربة بني بنيامين اخي. فقال الرب اصعدوا اليه.

İngilizce: 

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

Fransızca: 

Et les enfants d’Israël montèrent, et pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir. Ils consultèrent l’Éternel en disant : M’approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et l’Éternel répondit : Montez contre lui.

Rusça: 

И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.

Young's Literal Translation: 

And the sons of Israel go up and weep before Jehovah till the evening, and ask of Jehovah, saying, 'Do I add to draw nigh to battle with the sons of Benjamin, my brother?' And Jehovah saith, 'Go up against him.'

King James Bible: 

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

American King James Version: 

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

World English Bible: 

The children of Israel went up and wept before Yahweh until evening; and they asked of Yahweh, saying, |Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?| Yahweh said, |Go up against him.|

Webster Bible Translation: 

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

English Revised Version: 

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even; and they asked of the LORD, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

Darby Bible Translation: 

And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening; and they inquired of the LORD, |Shall we again draw near to battle against our brethren the Benjaminites?| And the LORD said, |Go up against them.|

Douay-Rheims Bible: 

Yet so that they first went up and wept before the Lord until night: and consulted him, and said: Shall I go out any more to fight against the children of Benjamin my brethren, or not? And he answered them: Go up against them, and join battle.

Coverdale Bible: 

And the children of Israel wente vp

American Standard Version: 

And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.

Söz ID: 

7078

Bölüm No: 

20

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

23