Türkçe:
Şimşon, "Beni hiç kullanılmamış yeni urganla sımsıkı bağlarlarsa sıradan bir adam gibi güçsüz olurum" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he saith unto her, 'If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.'
King James Bible:
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
American King James Version:
And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
World English Bible:
He said to her, |If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man.|
Webster Bible Translation:
And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were used, then shall I be weak, and be as another man.
English Revised Version:
And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
Darby Bible Translation:
And he said to her, |If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like any other man.|
Douay-Rheims Bible:
And he answered her: If I shall be bound with new ropes, that were never in work, I shall be weak and like other men.
Coverdale Bible:
He answered her: Yf they bounde me with new coardes
American Standard Version:
And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.