Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güney sınırları, Lut Gölünün güney ucundaki körfezden başlayıp

Arapça: 

وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.

İngilizce: 

And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Fransızca: 

Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;

Almanca: 

daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,

Rusça: 

южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;

Young's Literal Translation: 

and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

King James Bible: 

And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

American King James Version: 

And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:

World English Bible: 

Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

Webster Bible Translation: 

And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:

English Revised Version: 

And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:

Darby Bible Translation: 

And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;

Douay-Rheims Bible: 

Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.

Coverdale Bible: 

Their south borders were from the vttemost syde of the salt see

American Standard Version: 

And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;

Söz ID: 

6205

Bölüm No: 

15

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: