Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar,Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz."

Arapça: 

لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي

İngilizce: 

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Fransızca: 

C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

Almanca: 

Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.

Rusça: 

Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

Young's Literal Translation: 

Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

King James Bible: 

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

American King James Version: 

Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

World English Bible: 

Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart.|

Webster Bible Translation: 

Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

English Revised Version: 

Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.

Darby Bible Translation: 

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

Coverdale Bible: 

Seinge then that euery body feareth him

American Standard Version: 

Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.

Söz ID: 

13794

Bölüm No: 

37

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: