Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babanız İbrahim günümü göreceği için sevinçle coşmuştu. Gördü ve sevindi."

Arapça: 

ابوكم ابراهيم تهلل بان يرى يومي فرأى وفرح.

İngilizce: 

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Fransızca: 

Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et il s'est réjoui.

Almanca: 

Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich.

Rusça: 

Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

Weymouth New Testament: 

Abraham your forefather exulted in the hope of seeing my day: and he saw it, and was glad.|

Young's Literal Translation: 

Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'

King James Bible: 

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

American King James Version: 

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

World English Bible: 

Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.|

Webster Bible Translation: 

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

English Revised Version: 

Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

Darby Bible Translation: 

Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.

Douay-Rheims Bible: 

Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad.

Coverdale Bible: 

Abraham youre father was glad

American Standard Version: 

Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

Söz ID: 

26438

Bölüm No: 

8

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

56