Türkçe:
Ferisiler halkın İsa hakkında böyle fısıldaştığını duydular. Başkâhinler ve Ferisiler Onu yakalamak için görevliler gönderdiler.
Arapça:
İngilizce:
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The Pharisees heard the people thus expressing their various doubts about Him, and the High Priests and the Pharisees sent some officers to apprehend Him.
Young's Literal Translation:
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;
King James Bible:
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
American King James Version:
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
World English Bible:
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
Webster Bible Translation:
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him: and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
English Revised Version:
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
Darby Bible Translation:
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.
Douay-Rheims Bible:
The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.
Coverdale Bible:
And it came to the Pharises eares
American Standard Version:
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.