Türkçe:
"Bakın, açıkça konuşuyor, Ona bir şey demiyorlar. Yoksa önderler Onun Mesih olduğunu gerçekten kabul ettiler mi?
Arapça:
İngilizce:
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But here he is, speaking openly and boldly, and they say nothing to him! Can the Rulers really have ascertained that this man is the Christ?
Young's Literal Translation:
and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
King James Bible:
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
American King James Version:
But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
World English Bible:
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
Webster Bible Translation:
But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
English Revised Version:
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
Darby Bible Translation:
and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
Douay-Rheims Bible:
And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?
Coverdale Bible:
And beholde
American Standard Version:
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?