Türkçe:
Rabbin şükretmesinden sonra halkın ekmek yediği yerin yakınına Taberiyeden başka tekneler geldi.
Arapça:
İngilizce:
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Yet a number of small boats came from Tiberias to the neighbourhood of the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
Young's Literal Translation:
(and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),
King James Bible:
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
American King James Version:
(However, there came other boats from Tiberias near to the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
World English Bible:
However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
Webster Bible Translation:
(Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:)
English Revised Version:
(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
Darby Bible Translation:
(but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;)
Douay-Rheims Bible:
But other ships came in from Tiberias; nigh unto the place where they had eaten the bread, the Lord giving thanks.
Coverdale Bible:
Howbeit there came other shippes from Tiberias
American Standard Version:
(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):