Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti.

Arapça: 

بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.

İngilizce: 

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Fransızca: 

Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.

Almanca: 

Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Rusça: 

После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.

Weymouth New Testament: 

After this Jesus went away across the Lake of Galilee (that is, the Lake of Tiberias)

Young's Literal Translation: 

After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias),

King James Bible: 

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

American King James Version: 

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

World English Bible: 

After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.

Webster Bible Translation: 

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

English Revised Version: 

After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Darby Bible Translation: 

After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, or of Tiberias,

Douay-Rheims Bible: 

AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.

Coverdale Bible: 

After this wente Iesus ouer the see vnto the cite Tiberias in Galilee.

American Standard Version: 

After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Söz ID: 

26259

Bölüm No: 

6

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

1