Türkçe:
İsa hasta yatan bu adamı görünce ve uzun zamandır bu durumda olduğunu anlayınca, "İyi olmak ister misin?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, |Do you wish to have health and strength?|
Young's Literal Translation:
him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, 'Dost thou wish to become whole?'
King James Bible:
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
American King James Version:
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he said to him, Will you be made whole?
World English Bible:
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, |Do you want to be made well?|
Webster Bible Translation:
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed?
English Revised Version:
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
Darby Bible Translation:
Jesus seeing this man lying there, and knowing that he was in that state now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?
Douay-Rheims Bible:
Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
Coverdale Bible:
Whan Iesus sawe him lye
American Standard Version:
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole?