Kutsal Kitap

Türkçe: 

Baba kimseyi yargılamaz, bütün yargılama işini Oğula vermiştir.

Arapça: 

لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.

İngilizce: 

For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

Fransızca: 

Le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement.

Almanca: 

Denn der Vater richtet niemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,

Rusça: 

Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,

Weymouth New Testament: 

The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,

Young's Literal Translation: 

for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,

King James Bible: 

For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

American King James Version: 

For the Father judges no man, but has committed all judgment to the Son:

World English Bible: 

For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,

Webster Bible Translation: 

For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:

English Revised Version: 

For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;

Darby Bible Translation: 

for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;

Douay-Rheims Bible: 

For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.

Coverdale Bible: 

For the father iudgeth no man

American Standard Version: 

For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;

Söz ID: 

26233

Bölüm No: 

5

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

22