Türkçe:
Bundan sonra İsa Taberiye Gölünün kenarında öğrencilerine yine göründü. Bu da şöyle oldu: Simun Petrus, "İkiz" diye anılan Tomas, Celilenin Kana Köyünden Natanel, Zebedinin oğulları ve İsanın öğrencilerinden iki kişi daha birlikte bulunuyorlardı.
Arapça:
İngilizce:
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.
Young's Literal Translation:
After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
King James Bible:
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
American King James Version:
After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise showed he himself.
World English Bible:
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
Webster Bible Translation:
After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias: and in this manner did he show himself.
English Revised Version:
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
Darby Bible Translation:
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he manifested himself thus.
Douay-Rheims Bible:
AFTER this, Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he shewed himself after this manner.
Coverdale Bible:
After that shewed Iesus himself agayne at the see of Tiberias But on this wyse shewed he himself.
American Standard Version:
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.