Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman mezara ilk varan öteki öğrenci de içeri girdi. Olanları gördü ve iman etti.

Arapça: 

فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن.

İngilizce: 

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

Fransızca: 

L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut.

Almanca: 

Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah und glaubete es.

Rusça: 

Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.

Weymouth New Testament: 

Then the other disciple, who had been the first to come to the tomb, also went in and saw and was convinced.

Young's Literal Translation: 

then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe;

King James Bible: 

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

American King James Version: 

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed.

World English Bible: 

So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

Webster Bible Translation: 

Then went in also that other disciple who came first to the sepulcher, and he saw, and believed.

English Revised Version: 

Then entered in therefore the other disciple also, which came first to the tomb, and he saw, and believed.

Darby Bible Translation: 

Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;

Douay-Rheims Bible: 

Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.

Coverdale Bible: 

The wete i also yt other disciple

American Standard Version: 

Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.

Söz ID: 

26876

Bölüm No: 

20

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

8