Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra hizmet edenlere, "Şimdi biraz alıp şölen başkanına götürün" dedi. Onlar da götürdüler.

Arapça: 

ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.

İngilizce: 

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

Fransızca: 

Et il leur dit: Puisez-en maintenant, et portez-en au chef du festin. Et ils le firent.

Almanca: 

Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister. Und sie brachten's.

Rusça: 

И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.

Weymouth New Testament: 

Then He said, |Now, take some out, and carry it to the President of the feast.|

Young's Literal Translation: 

and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.

King James Bible: 

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

American King James Version: 

And he said to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.

World English Bible: 

He said to them, |Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.| So they took it.

Webster Bible Translation: 

And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.

English Revised Version: 

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

Darby Bible Translation: 

And he says to them, Draw out now, and carry it to the feast-master. And they carried it.

Douay-Rheims Bible: 

And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.

Coverdale Bible: 

And he sayde vnto the: Drawe out now

American Standard Version: 

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

Söz ID: 

26104

Bölüm No: 

2

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

8