Kutsal Kitap

Türkçe: 

O gün Yahudiler'in Hazırlık Günü'ydü. Mezar da yakın olduğundan İsa'yı oraya koydular.

Arapça: 

فهناك وضعا يسوع لسبب استعداد اليهود لان القبر كان قريبا

İngilizce: 

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

Fransızca: 

Ils y mirent donc Jésus, à cause de la préparation des Juifs, et parce que le sépulcre était proche.

Almanca: 

Daselbst hin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.

Rusça: 

Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

Weymouth New Testament: 

Therefore, because it was the day of Preparation for the Jewish Passover, and the tomb was close at hand, they put Jesus there.

Young's Literal Translation: 

there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.

King James Bible: 

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

American King James Version: 

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.

World English Bible: 

Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.

Webster Bible Translation: 

There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day, for the sepulcher was nigh at hand.

English Revised Version: 

There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

Darby Bible Translation: 

There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.

Douay-Rheims Bible: 

There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand.

Coverdale Bible: 

there layed they Iesus

American Standard Version: 

There then because of the Jews Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

Söz ID: 

26868

Bölüm No: 

19

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

42