Kutsal Kitap

Türkçe: 

Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.

Arapça: 

هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.

İngilizce: 

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Fransızca: 

Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes qui ont perdu leur force;

Almanca: 

Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.

Rusça: 

Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.

Young's Literal Translation: 

There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.

King James Bible: 

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

American King James Version: 

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

World English Bible: 

There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.

Webster Bible Translation: 

There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.

English Revised Version: 

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Darby Bible Translation: 

There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.

Douay-Rheims Bible: 

There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.

Coverdale Bible: 

There must the wicked ceasse from their tyranny

American Standard Version: 

There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.

Söz ID: 

12922

Bölüm No: 

3

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: