Türkçe:
İkisi, İsanın cesedini alıp Yahudilerin gömme geleneğine uygun olarak onu baharatla keten bezlere sardılar.
Arapça:
İngilizce:
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Taking down the body they wrapped it in linen cloths along with the spices, in accordance with the Jewish mode of preparing for burial.
Young's Literal Translation:
They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
King James Bible:
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
American King James Version:
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
World English Bible:
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Webster Bible Translation:
Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
English Revised Version:
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Darby Bible Translation:
They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial.
Douay-Rheims Bible:
They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Coverdale Bible:
The toke they the body of Iesus
American Standard Version:
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.