Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa ona şu yanıtı verdi: "Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın."

Arapça: 

اجاب يسوع وقال له لست تعلم انت الآن ما انا اصنع ولكنك ستفهم فيما بعد.

İngilizce: 

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Fransızca: 

Jésus répondit et lui dit: Tu ne sais maintenant ce que je fais; mais tu le sauras dans la suite.

Almanca: 

Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.

Rusça: 

Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.

Weymouth New Testament: 

|What I am doing,| answered Jesus, |for the present you do not know, but afterwards you shall know.|

Young's Literal Translation: 

Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'

King James Bible: 

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

American King James Version: 

Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.

World English Bible: 

Jesus answered him, |You don't know what I am doing now, but you will understand later.|

Webster Bible Translation: 

Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

English Revised Version: 

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

Darby Bible Translation: 

Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.

Douay-Rheims Bible: 

Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Coverdale Bible: 

Iesus answered and sayde vnto him: What I do

American Standard Version: 

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

Söz ID: 

26638

Bölüm No: 

13

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

7