Türkçe:
İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: "Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim."
Arapça:
İngilizce:
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,
Young's Literal Translation:
Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
King James Bible:
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
American King James Version:
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
World English Bible:
For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
Webster Bible Translation:
Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
English Revised Version:
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
Darby Bible Translation:
On this account they could not believe, because Esaias said again,
Douay-Rheims Bible:
Therefore they could not believe, because Isaias said again:
Coverdale Bible:
Therfore coulde they not beleue
American Standard Version:
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,