Kutsal Kitap

Türkçe: 

İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: "Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim."

Arapça: 

لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.

İngilizce: 

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

Fransızca: 

Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:

Almanca: 

Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:

Rusça: 

Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

Weymouth New Testament: 

For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,

Young's Literal Translation: 

Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

King James Bible: 

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

American King James Version: 

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

World English Bible: 

For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,

Webster Bible Translation: 

Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,

English Revised Version: 

For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Darby Bible Translation: 

On this account they could not believe, because Esaias said again,

Douay-Rheims Bible: 

Therefore they could not believe, because Isaias said again:

Coverdale Bible: 

Therfore coulde they not beleue

American Standard Version: 

For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Söz ID: 

26620

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

39