Kutsal Kitap

Arapça: 

لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.

İngilizce: 

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Fransızca: 

Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse.

Almanca: 

Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen!

Rusça: 

Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

Weymouth New Testament: 

|Fear not, Daughter of Zion! See, thy King is coming riding on an ass's colt.|

Young's Literal Translation: 

'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'

King James Bible: 

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

American King James Version: 

Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt.

World English Bible: 

|Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt.|

Webster Bible Translation: 

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

English Revised Version: 

Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Darby Bible Translation: 

Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Douay-Rheims Bible: 

Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.

Coverdale Bible: 

Feare not thou doughter of Sion

American Standard Version: 

Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Söz ID: 

26596

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

15