Türkçe:
"Onu nereye koydunuz?" diye sordu. Ona, "Ya Rab, gel gör" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
though deeply troubled, asked them, |Where have you laid him?| |Master, come and see,| was their reply.
Young's Literal Translation:
'Where have ye laid him?' they say to him, 'Sir, come and see;'
King James Bible:
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
American King James Version:
And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.
World English Bible:
and said, |Where have you laid him?| They told him, |Lord, come and see.|
Webster Bible Translation:
And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
English Revised Version:
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
Darby Bible Translation:
and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.
Douay-Rheims Bible:
And said: Where have you laid him? They say to him: Lord, come and see.
Coverdale Bible:
& sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come
American Standard Version:
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.