Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yahya, "Peygamber Yeşayanın dediği gibi, 'Rabbin yolunu düzleyin' diye çölde haykıranın sesiyim ben" dedi.

Arapça: 

قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.

İngilizce: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Fransızca: 

Il dit: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin de l'Éternel, comme a dit le prophète Ésaïe.

Almanca: 

Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

Rusça: 

Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.

Weymouth New Testament: 

|I am the voice,| he replied, |of one crying aloud, 'Make straight the Lord's way in the Desert,' fulfilling the words of the Prophet Isaiah.|

Young's Literal Translation: 

He said, 'I am a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'

King James Bible: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

American King James Version: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

World English Bible: 

He said, |I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said.|

Webster Bible Translation: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.

English Revised Version: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

Darby Bible Translation: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of the Lord, as said Esaias the prophet.

Douay-Rheims Bible: 

He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.

Coverdale Bible: 

He sayde: I am ye voyce of a cryer in the wyldernesse. Make straight ye waye of the LORDE. As ye prophet Esay sayde:

American Standard Version: 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

Söz ID: 

26068

Bölüm No: 

1

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

23