Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi.Tanrımızın Tapınağında sevinç ve coşku sona erdi.

Arapça: 

أما انقطع الطعام تجاه عيوننا. الفرح والابتهاج عن بيت الهنا.

İngilizce: 

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

Fransızca: 

La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse?

Almanca: 

Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne.

Rusça: 

Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?

Young's Literal Translation: 

Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?

King James Bible: 

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

American King James Version: 

Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God?

World English Bible: 

Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?

Webster Bible Translation: 

Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?

English Revised Version: 

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

Darby Bible Translation: 

Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?

Douay-Rheims Bible: 

Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?

Coverdale Bible: 

Shal not ye meates be taken awaye before oure eyes

American Standard Version: 

Is not the food cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God?

Söz ID: 

22308

Bölüm No: 

1

Book Id: 

29

Bölümdeki Söz No: 

16