Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır,Hayal kırıklığına uğrarlar.

Arapça: 

خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.

İngilizce: 

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

Fransızca: 

Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.

Almanca: 

Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.

Rusça: 

но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.

Young's Literal Translation: 

They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.

King James Bible: 

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

American King James Version: 

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

World English Bible: 

They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.

Webster Bible Translation: 

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

English Revised Version: 

They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.

Darby Bible Translation: 

They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.

Douay-Rheims Bible: 

They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.

Coverdale Bible: 

Confounded are they

American Standard Version: 

They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.

Söz ID: 

12999

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: