Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gündüz karanlığa toslar,Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.

Arapça: 

في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل.

İngilizce: 

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

Fransızca: 

De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;

Almanca: 

daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;

Rusça: 

днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

Young's Literal Translation: 

By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.

King James Bible: 

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

American King James Version: 

They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.

World English Bible: 

They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.

Webster Bible Translation: 

They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.

English Revised Version: 

They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.

Darby Bible Translation: 

They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.

Douay-Rheims Bible: 

They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.

Coverdale Bible: 

In so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye

American Standard Version: 

They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.

Söz ID: 

12966

Bölüm No: 

5

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: