Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı?Meleklerin hangisine yöneleceksin?

Arapça: 

ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت.

İngilizce: 

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

Fransızca: 

Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?

Almanca: 

Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.

Rusça: 

Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?

Young's Literal Translation: 

Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

King James Bible: 

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

American King James Version: 

Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?

World English Bible: 

|Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

Webster Bible Translation: 

Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

English Revised Version: 

Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

Darby Bible Translation: 

Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

Douay-Rheims Bible: 

Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.

Coverdale Bible: 

Name me one els

American Standard Version: 

Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?

Söz ID: 

12953

Bölüm No: 

5

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: