Kutsal Kitap

Türkçe: 

İçlerindeki çadır ipleri çekilince,Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.'

Arapça: 

أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة

İngilizce: 

Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Fransızca: 

La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages."

Almanca: 

und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

Rusça: 

Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

Young's Literal Translation: 

Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

King James Bible: 

Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

American King James Version: 

Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

World English Bible: 

Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

Webster Bible Translation: 

Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom.

English Revised Version: 

Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.

Darby Bible Translation: 

Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

Douay-Rheims Bible: 

And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

Coverdale Bible: 

and be taken awaye so clene

American Standard Version: 

Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

Söz ID: 

12952

Bölüm No: 

4

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: