Kutsal Kitap

Türkçe: 

Göğsü taş gibi serttir,Değirmenin alt taşı gibi sert.

Arapça: 

قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.

İngilizce: 

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

Fransızca: 

Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.

Almanca: 

Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.

Rusça: 

(41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.

Young's Literal Translation: 

His heart is firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.

King James Bible: 

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

American King James Version: 

His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.

World English Bible: 

His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

Webster Bible Translation: 

His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.

English Revised Version: 

His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.

Darby Bible Translation: 

His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether millstone.

Douay-Rheims Bible: 

His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.

Coverdale Bible: 

His hert is as harde as a stone

American Standard Version: 

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

Söz ID: 

13913

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: