Kutsal Kitap

Türkçe: 

Etinin katmerleri birbirine yapışmış,Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.

Arapça: 

مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.

İngilizce: 

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Fransızca: 

Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.

Almanca: 

Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

Rusça: 

(41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.

Young's Literal Translation: 

The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.

King James Bible: 

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

American King James Version: 

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

World English Bible: 

The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.

Webster Bible Translation: 

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

English Revised Version: 

The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.

Darby Bible Translation: 

The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.

Douay-Rheims Bible: 

The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.

Coverdale Bible: 

The membres of his body are ioyned so strayte one to another

American Standard Version: 

The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

Söz ID: 

13912

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

23

Söz Etiketi: