Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle yakındır ki birbirineAralarından hava bile geçmez.

Arapça: 

الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.

İngilizce: 

One is so near to another, that no air can come between them.

Fransızca: 

Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.

Almanca: 

Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.

Rusça: 

(41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;

Young's Literal Translation: 

One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.

King James Bible: 

One is so near to another, that no air can come between them.

American King James Version: 

One is so near to another, that no air can come between them.

World English Bible: 

One is so near to another, that no air can come between them.

Webster Bible Translation: 

One is so near to another, that no air can come between them.

English Revised Version: 

One is so near to another, that no air can come between them.

Darby Bible Translation: 

One is so near to another that no air can come between them;

Douay-Rheims Bible: 

One is joined to another, and not so much as any air can come between them :

Coverdale Bible: 

One is so ioyned to another

American Standard Version: 

One is so near to another, That no air can come between them.

Söz ID: 

13905

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: