Türkçe:
Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
Arapça:
İngilizce:
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
King James Bible:
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
American King James Version:
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
World English Bible:
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Webster Bible Translation:
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
English Revised Version:
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Darby Bible Translation:
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Douay-Rheims Bible:
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Coverdale Bible:
Is thine arme then like the arme of God? Maketh thy voyce soch a soude as his doth?
American Standard Version:
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?