Türkçe:
"Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın."
Arapça:
İngilizce:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
King James Bible:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
American King James Version:
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
World English Bible:
|Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.|
Webster Bible Translation:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
English Revised Version:
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Darby Bible Translation:
Shall he that will contend with the Almighty instruct him? he that reproveth +God, let him answer it.
Douay-Rheims Bible:
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
Coverdale Bible:
Can he that stryueth with the Allmightie
American Standard Version:
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.