Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın."

Arapça: 

هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه

İngilizce: 

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

Fransızca: 

Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?

Almanca: 

Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

Rusça: 

(39:32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.

Young's Literal Translation: 

Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

King James Bible: 

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

American King James Version: 

Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.

World English Bible: 

|Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.|

Webster Bible Translation: 

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

English Revised Version: 

Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.

Darby Bible Translation: 

Shall he that will contend with the Almighty instruct him? he that reproveth +God, let him answer it.

Douay-Rheims Bible: 

Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.

Coverdale Bible: 

Can he that stryueth with the Allmightie

American Standard Version: 

Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

Söz ID: 

13867

Bölüm No: 

40

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: