Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güçlenir, kırda büyür yavrular,Gider, bir daha dönmezler.

Arapça: 

تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ

İngilizce: 

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

Fransızca: 

Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.

Almanca: 

Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.

Rusça: 

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Young's Literal Translation: 

Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.

King James Bible: 

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

American King James Version: 

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.

World English Bible: 

Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don't return again.

Webster Bible Translation: 

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.

English Revised Version: 

Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,

Darby Bible Translation: 

Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.

Douay-Rheims Bible: 

Their young are weaned and go to feed : they go forth, and return not to them.

Coverdale Bible: 

How their yoge ones growe vp & waxe greate thorow good fedinge?

American Standard Version: 

Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.

Söz ID: 

13839

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: