Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uçurum kenarlarında konaklıyor,Sivri kayalar onun kalesi.

Arapça: 

يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.

İngilizce: 

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

Fransızca: 

Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.

Almanca: 

In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.

Rusça: 

Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

Young's Literal Translation: 

A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.

King James Bible: 

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

American King James Version: 

She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.

World English Bible: 

On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.

Webster Bible Translation: 

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

English Revised Version: 

She dwelleth on the rock, and hath her lodging there, upon the crag of the rock, and the strong hold.

Darby Bible Translation: 

He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:

Douay-Rheims Bible: 

She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.

Coverdale Bible: 

He abydeth in the stony rockes

American Standard Version: 

On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.

Söz ID: 

13863

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: