Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?

Arapça: 

هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.

İngilizce: 

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Fransızca: 

La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?

Almanca: 

Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?

Rusça: 

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Young's Literal Translation: 

Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

King James Bible: 

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

American King James Version: 

Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

World English Bible: 

Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

Webster Bible Translation: 

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?

English Revised Version: 

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

Darby Bible Translation: 

Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

Douay-Rheims Bible: 

Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?

Coverdale Bible: 

Who is the father of rayne? Or

American Standard Version: 

Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Söz ID: 

13822

Bölüm No: 

38

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: