Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrının bulutları nasıl düzenlediğini,Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?

Arapça: 

أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.

İngilizce: 

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Fransızca: 

Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?

Almanca: 

Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?

Rusça: 

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

Young's Literal Translation: 

Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?

King James Bible: 

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

American King James Version: 

Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

World English Bible: 

Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?

Webster Bible Translation: 

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

English Revised Version: 

Dost thou know how God layeth his charge upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?

Darby Bible Translation: 

Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?

Douay-Rheims Bible: 

Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?

Coverdale Bible: 

Art thou of coucel with God

American Standard Version: 

Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?

Söz ID: 

13785

Bölüm No: 

37

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: