Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bulutların dengesini,Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?

Arapça: 

أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.

İngilizce: 

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

Fransızca: 

Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?

Almanca: 

Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.

Rusça: 

Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?

Young's Literal Translation: 

Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?

King James Bible: 

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

American King James Version: 

Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

World English Bible: 

Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

Webster Bible Translation: 

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

English Revised Version: 

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

Darby Bible Translation: 

Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?

Douay-Rheims Bible: 

Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?

Coverdale Bible: 

Art thou of his coucell

American Standard Version: 

Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?

Söz ID: 

13786

Bölüm No: 

37

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: