Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir,Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.

Arapça: 

لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك

İngilizce: 

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Fransızca: 

C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.

Almanca: 

Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.

Rusça: 

Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

Young's Literal Translation: 

For a man like thyself is thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.

King James Bible: 

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

American King James Version: 

Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.

World English Bible: 

Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.

Webster Bible Translation: 

Thy wickedness may hurt a man as thou art: and thy righteousness may profit the son of man.

English Revised Version: 

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit a son of man.

Darby Bible Translation: 

Thy wickedness may affect a man as thou art, and thy righteousness a son of man.

Douay-Rheims Bible: 

Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man.

Coverdale Bible: 

Of soch an vngodly personne as thou

American Standard Version: 

Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.

Söz ID: 

13729

Bölüm No: 

35

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: