Kutsal Kitap

Türkçe: 

Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.

Arapça: 

يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.

İngilizce: 

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Fransızca: 

Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.

Almanca: 

Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Rusça: 

Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

Young's Literal Translation: 

They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

King James Bible: 

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

American King James Version: 

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

World English Bible: 

They abhor me, they stand aloof from me, and don't hesitate to spit in my face.

Webster Bible Translation: 

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

English Revised Version: 

They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.

Darby Bible Translation: 

They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.

Douay-Rheims Bible: 

They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.

Coverdale Bible: 

they abhorre me

American Standard Version: 

They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.

Söz ID: 

13568

Bölüm No: 

30

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: