Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bulutların içine suları sarar,Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.

Arapça: 

يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.

İngilizce: 

He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

Fransızca: 

Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.

Almanca: 

Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht.

Rusça: 

Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

Young's Literal Translation: 

Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.

King James Bible: 

He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

American King James Version: 

He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

World English Bible: 

He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.

Webster Bible Translation: 

He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

English Revised Version: 

He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

Darby Bible Translation: 

He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.

Douay-Rheims Bible: 

He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.

Coverdale Bible: 

He byndeth ye water in his cloudes

American Standard Version: 

He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.

Söz ID: 

13476

Bölüm No: 

26

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: