Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bilge olmayana ne öğütler verdin!Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!

Arapça: 

كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.

İngilizce: 

How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

Fransızca: 

Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!

Almanca: 

Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er's ausführen soll?

Rusça: 

Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!

Young's Literal Translation: 

What — thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.

King James Bible: 

How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

American King James Version: 

How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?

World English Bible: 

How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

Webster Bible Translation: 

How hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?

English Revised Version: 

How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

Darby Bible Translation: 

How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!

Douay-Rheims Bible: 

To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.

Coverdale Bible: 

Where is ye coucell yt thou shuldest geue him

American Standard Version: 

How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!

Söz ID: 

13471

Bölüm No: 

26

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: