Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Doğuya gitsem orada değil,Batıya gitsem Onu bulamıyorum.

Arapça: 

هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به

İngilizce: 

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

Fransızca: 

Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.

Almanca: 

Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.

Rusça: 

Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;

Young's Literal Translation: 

Lo, forward I go — and He is not, And backward — and I perceive him not.

King James Bible: 

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

American King James Version: 

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

World English Bible: 

|If I go east, he is not there; if west, I can't find him;

Webster Bible Translation: 

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

English Revised Version: 

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

Darby Bible Translation: 

Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;

Douay-Rheims Bible: 

But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.

Coverdale Bible: 

For though I go before

American Standard Version: 

Behold, I go forward, but he is not there ; And backward, but I cannot perceive him;

Söz ID: 

13428

Bölüm No: 

23

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: